Token ID ICMCSbWzbmHuJ0UCjS4cQdtd8Ng
verb_2-lit
blenden
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
19
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
der Verborgene (von mehreren Göttern)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Flut
(unspecified)
N.m:sg
Dein Gesicht wird erblinden, (oh) Imeny-Krokodil, der in der Flut ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/06/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- šp: Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 153 transkribieren m p(t)r, aber das erste Zeichen ist eher š als m (Aa15) und das Kreuz passt nicht zu ptr. Auf dem Sockel des Nachtefmut, Rückseite, x+7 ist fälschlicherweise der spuckende Mund als Determinativ geschrieben (von šp „ausfließen, zu Grunde gehen“), was aber nicht zu ḥr „Gesicht“ passt (der spuckende Mund ebenfalls auf Horusstele Turin Suppl. 18356, auf Horusstele Mahmud Hamza JE 86115).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMCSbWzbmHuJ0UCjS4cQdtd8Ng
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSbWzbmHuJ0UCjS4cQdtd8Ng
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMCSbWzbmHuJ0UCjS4cQdtd8Ng <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSbWzbmHuJ0UCjS4cQdtd8Ng>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCSbWzbmHuJ0UCjS4cQdtd8Ng, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.