Token ID ICMDCDhTl5B6Q0hNpOsBwS43BQ8



    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.prefx.sgm.2sgf
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
en
That which you said happened,
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/27/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • I follow Seyfried here (1995, 71, 72, n. c). Assmann reads: j.ḏdt=ṯ ḫpr=s ḫr=ṯ [grg] st n ḏt=j ‘Was du gesagt hast, hat sich verwirklicht durch dich, [gegründet ist] eine Stadt für meinen Mumienleib’ (1978, 25, 28, ns. e and r). Assmann acknowledged the alternative of sḫrw=t mn for ḫr=ṯ which is supported by the traces (Seyfried 1995, pl. 35). Seyfried (1995, 72, n. c) does not consider it necessary to restore a sḏm(w) passive in the lacuna and suggests ḏsr on the basis of the parallel phrase in Text 2 (col. 6) (also Assmann 1978, 29, n. e).

    Commentary author: Elizabeth Frood

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDCDhTl5B6Q0hNpOsBwS43BQ8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCDhTl5B6Q0hNpOsBwS43BQ8

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICMDCDhTl5B6Q0hNpOsBwS43BQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCDhTl5B6Q0hNpOsBwS43BQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCDhTl5B6Q0hNpOsBwS43BQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)