Token ID ICMDCYwWdQY5j0yFliYoBMt2iUU




    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    place_name
    de
    Memphis ("Die Mauer")

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
I will hand you over to Nefertem,
that you may go around Memphis with him.
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/27/2022, latest changes: 06/05/2024)

Persistent ID: ICMDCYwWdQY5j0yFliYoBMt2iUU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCYwWdQY5j0yFliYoBMt2iUU

Please cite as:

(Full citation)
Elizabeth Frood, with contributions by Peter Dils, Token ID ICMDCYwWdQY5j0yFliYoBMt2iUU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCYwWdQY5j0yFliYoBMt2iUU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDCYwWdQY5j0yFliYoBMt2iUU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)