Token ID ICQAQviv7b2Hq0S4jSmKxD4dVk0



    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg
de
– sie hat die Menschen nach dem Tod belebt –,
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils ; (Text file created: 02/10/2024, latest changes: 02/14/2024)

Persistent ID: ICQAQviv7b2Hq0S4jSmKxD4dVk0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQviv7b2Hq0S4jSmKxD4dVk0

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQAQviv7b2Hq0S4jSmKxD4dVk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQviv7b2Hq0S4jSmKxD4dVk0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQviv7b2Hq0S4jSmKxD4dVk0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)