Token ID ICQAQwHkLc6GTEcopEgLqBVWkIY
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
adjective
kühl
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
Herz
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gebissener; Gestochener
(unspecified)
N.m:sg
Worte zu sprechen über kühles Wasser, das gegeben wird an das Herz des [Patienten].
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/12/2024,
latest changes: 02/13/2024)
Comments
-
Vgl. der gleiche Satz am Ende des zweiten Spruchs in Kol. 35-36.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAQwHkLc6GTEcopEgLqBVWkIY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQwHkLc6GTEcopEgLqBVWkIY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAQwHkLc6GTEcopEgLqBVWkIY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQwHkLc6GTEcopEgLqBVWkIY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAQwHkLc6GTEcopEgLqBVWkIY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.