Token ID ICQARQPWdeyrqUpllSVF3mWa3hI


de
(Der Gott) I (= Thoth) hat dich mit seiner Magie gefällt/niedergeworfen.

Comments
  • - t(w)≡k: Ist dies das späte Objektspronomen (vgl. erneut im nächsten Satz) (Erman, Neuägyptisch, § 83)? Der Satz weicht von allen übrigen Versionen ab. Thiers, 386 liest sḫr.t(w)=k 〈jn〉 J m ḥkꜣ.w=f: „tu seras renversé (par) I (= Thot) grâce à sa magie“.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/19/2024, latest revision: 02/19/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQARQPWdeyrqUpllSVF3mWa3hI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARQPWdeyrqUpllSVF3mWa3hI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQARQPWdeyrqUpllSVF3mWa3hI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARQPWdeyrqUpllSVF3mWa3hI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARQPWdeyrqUpllSVF3mWa3hI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)