Token ID ICQARzffO5W2d08EvLPKSQSIEP8


de
Selkis hat 〈dich〉 gefällt/niedergeworfen,
[sie hat] deine [Kraft] mit ihrer Magie irregeleitet/abgelenkt.

Comments
  • - stnmm[=s] [___]=k m ḥkꜣ=s: Vom fehlenden Substantiv sind Spuren erhalten, die sich nicht eindeutig identifizieren lassen. Thiers denkt an [ḫti̯] n=k m ḥkꜣ „[Recule devant] la magie-héka!“, aber das passt nicht zu den Spuren und ḫti̯ wird nicht mit der Präposition m gebildet. Auf der Metternichstele steht tnm=s pḥ.tj=k (ebenso Socle Béhague, Flügelskarabäus BM EA 35403; vgl. Horusstele Louvre E20008 tnm ḥkꜣ=s pḥ.tj=k). Die Form mit 2 x m ist in Ptol.-röm Texten belegt (DZA 29.831.700 bis DZA 29.831.720: Rosettana, Edfu, Dendara, Kom Ombo, Theben). Die Kausativform stnm auch auf pBremner Rhind: stnm=s ṯw: „sie hat dich irregeleitet“.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/19/2024, latest revision: 02/19/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQARzffO5W2d08EvLPKSQSIEP8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARzffO5W2d08EvLPKSQSIEP8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQARzffO5W2d08EvLPKSQSIEP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARzffO5W2d08EvLPKSQSIEP8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARzffO5W2d08EvLPKSQSIEP8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)