Token ID ICQAVHAyqmSSdkERkLzwTP86B44
Comments
-
Die Lesung und Übersetzung der linken Seite und der Vorderseite des Sockels sind unsicher. Jedenfalls gehören beide Seiten zusammen, wie aus der Schreibung von dgꜣ hervorgeht. Der Text scheint fehlerhaft zu sein, denn ohne Emendierungen lässt er sich nicht übersetzen. Er kombiniert außerdem Sätze in der 1. Person Singular (=j) mit solchen in der 3. Person Singular (=f) und der 2. Person Plural (=tn).
- Es ist unklar, wie der Anfang des Satzes lautet. Man hat nicht den Eindruck, dass dieser Satz eine Fortsetzung von Z. 22 auf der Rückseite (Stiftungsformel) oder Kol. 8 auf der Vorderseite (Horusstelenspruch D) ist. Der Text scheint fehlerhaft zu sein. Mögliche Interpretationen sind:
- m 〈t〉kn r=j: „Komme mir nicht zu nahe!“
- m〈j〉 〈t〉kn r=j: „Komme und nähere dich mir!“ (so ein Hinweis von Quack an Dils, Email vom 27.11.2023)
- 〈š〉m =k n jwi̯ r =j: „Mögest du gehen zu dem, der gegen mich hervorkommt.“
Persistent ID:
ICQAVHAyqmSSdkERkLzwTP86B44
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVHAyqmSSdkERkLzwTP86B44
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAVHAyqmSSdkERkLzwTP86B44 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVHAyqmSSdkERkLzwTP86B44>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAVHAyqmSSdkERkLzwTP86B44, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.