Token ID ICQBaYuqXEspSEWNuEXARVEbQGw


de
Ich wurde begrüßt (?) (mit) „Willkommen!“ in diesem seinen Namen als „Beschützer-seines-Vaters“.

Comments
  • - nḏ ḥr=j jwi̯(.w): So nach Jelínková-Reymond, Borghouts, Kákosy. Weil das Vorangehende unterschiedlich gedeutet wurde, finden sich auch für diesen Satz mehrere Interpretationen. Panov und Ockinga haben: „[Siehe, der ist (mein) Sohn, der] mich [schützt], der in diesem Namen „der Schützer seines Vaters“ gekommen ist.“ (Panov) bzw. „Behold, my son, my protector, who comes in this his name of ‘Protector of his Father’“ (Ockinga).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/17/2024, latest revision: 06/17/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBaYuqXEspSEWNuEXARVEbQGw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBaYuqXEspSEWNuEXARVEbQGw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQBaYuqXEspSEWNuEXARVEbQGw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBaYuqXEspSEWNuEXARVEbQGw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/25/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBaYuqXEspSEWNuEXARVEbQGw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/25/2025)