Token ID ICQBmKgascu5Q05vpZURiJkDQSY


de
Voll ist das Große Haus, voll ist das große Heiligtum.

Comments
  • - mḥ: Jelínková-Reymond, 33, Anm. 2 versteht als Imperativ „fülle“ oder „entoure!“ (mit Verweis auf Wb. 2, 123.2-4 „umwinden“ (vgl. mꜣḥ „Kranz“). Die Übersetzung von Klasens, 63 lässt auf ein Adjektiv/Partizip in einem Adjektivalsatz schließen: „The temple is full“.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 07/16/2024, latest revision: 07/16/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBmKgascu5Q05vpZURiJkDQSY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmKgascu5Q05vpZURiJkDQSY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQBmKgascu5Q05vpZURiJkDQSY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmKgascu5Q05vpZURiJkDQSY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmKgascu5Q05vpZURiJkDQSY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)