Token ID ICQCBKABUd35NUYhu0vBW6Kxyv0


[zꜣw] [tw] [r] F.x+10 wḥm qn(j.w) m 2.nw (n.j) zp ḥr ⸢nn⸣ [jri̯.n] [=k] [m-bꜣḥ] [psḏ.t-ꜥꜣ.t]





    [zꜣw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    F.x+10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    Böses

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c




    [jri̯.n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m-bꜣḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [psḏ.t-ꜥꜣ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Hüte dich davor], den Schaden (oder: das Übel) ein zweites Mal zu wiederholen, wegen dessen, [was mit dir gemacht wurde (?; oder: was du getan hast) in Anwesenheit der Großen Neunheit!]
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.07.2024, letzte Änderung: 22.07.2024)

Kommentare
  • - [r] wḥm qn m 2.nw (n) zp: Diese Variante weicht ab von der P-L-Version und findet sich nicht bei Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 1995, 122-123 und 219-220.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCBKABUd35NUYhu0vBW6Kxyv0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBKABUd35NUYhu0vBW6Kxyv0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQCBKABUd35NUYhu0vBW6Kxyv0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBKABUd35NUYhu0vBW6Kxyv0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBKABUd35NUYhu0vBW6Kxyv0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)