Token ID ICQCBKo8k79pDkH3jWbKSA9WiZM


E.x+12 šp =t ⸮jm? ⸮n.tt? ⸮ḫnt? pri̯ m Rꜥw





    E.x+12
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz




    ⸮n.tt?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮ḫnt?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Du (d.h. das Gift) sollst dort (?) ausfließen, der du am Anfang warst (?) und aus Re hervorgekommen bist.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.07.2024, letzte Änderung: 22.07.2024)

Kommentare
  • - šp=t ⸮jm? ⸮n.tt? ⸮ḫnt?: Lesungsvorschlag Kákosy, Egyptian Healing Statues, 130, Anm. (F): „run out you, who were ahead (i.e. the poison) and came forth(?) from Re.“

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCBKo8k79pDkH3jWbKSA9WiZM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBKo8k79pDkH3jWbKSA9WiZM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQCBKo8k79pDkH3jWbKSA9WiZM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBKo8k79pDkH3jWbKSA9WiZM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBKo8k79pDkH3jWbKSA9WiZM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)