Token ID ICQCcC7F3n7XwEZuuSQEQxukpQY
verb_3-lit
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
A.11
⸮sꜥꜣi̯/sḥḏ?
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮ḥr/jb?
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Du sollst retten Chamchons, der vergrößert/erhellt (?) das Gesicht/Herz (?) des Osiris, des Gottessohnes.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 09/26/2024,
latest changes: 10/10/2024)
Comments
-
- ⸮s?nḥm=k: Andrews, 302 transkribiert n nḥm=k und übersetzt „for the sake of your rescuing Khamkhonsu“.
- Ḫꜣm-{sw}Ḫns.w: Ranke, PN I, 263.1.
- ⸮sꜥꜣ/sḥḏ? ⸮ḥr/jb? Wsjr zꜣ nṯr: Vielleicht eine Verschreibung für j:nḏ ḥr〈=k〉 Wsjr zꜣ nṯr, was an sich auch schon eine Verunstaltung von j:nḏ ḥr=k nṯr zꜣ nṯr und j:nḏ ḥr=k Ḥrw zꜣ Wsjr ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQCcC7F3n7XwEZuuSQEQxukpQY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcC7F3n7XwEZuuSQEQxukpQY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQCcC7F3n7XwEZuuSQEQxukpQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcC7F3n7XwEZuuSQEQxukpQY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcC7F3n7XwEZuuSQEQxukpQY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.