Sentence ID ICQCcFjkWxpOD0FxuDoG4tDf9qQ


{n}nḥm =k Ḫꜣm-{sw}Ḫn〈s.w〉 A.11 ⸮sꜥꜣi̯/sḥḏ? ⸮ḥr/jb? Wsjr zꜣ nṯr


    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    A.11
     
     

     
     




    ⸮sꜥꜣi̯/sḥḏ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮ḥr/jb?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du sollst retten Chamchons, der vergrößert/erhellt (?) das Gesicht/Herz (?) des Osiris, des Gottessohnes.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/26/2024, latest changes: 10/10/2024)

Comments
  • - ⸮s?nḥm=k: Andrews, 302 transkribiert n nḥm=k und übersetzt „for the sake of your rescuing Khamkhonsu“.
    - Ḫꜣm-{sw}Ḫns.w: Ranke, PN I, 263.1.
    - ⸮sꜥꜣ/sḥḏ? ⸮ḥr/jb? Wsjr zꜣ nṯr: Vielleicht eine Verschreibung für j:nḏ ḥr〈=k〉 Wsjr zꜣ nṯr, was an sich auch schon eine Verunstaltung von j:nḏ ḥr=k nṯr zꜣ nṯr und j:nḏ ḥr=k Ḥrw zꜣ Wsjr ist.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 09/27/2024, latest revision: 09/27/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCcFjkWxpOD0FxuDoG4tDf9qQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcFjkWxpOD0FxuDoG4tDf9qQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQCcFjkWxpOD0FxuDoG4tDf9qQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcFjkWxpOD0FxuDoG4tDf9qQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcFjkWxpOD0FxuDoG4tDf9qQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)