Token ID ICQCcNkjnSNvkUAAtxp7WQ2WyYs


{n}nḥm =k Ḫꜣm-{sw}Ḫn〈s.w〉 A.11 ⸮sꜥꜣi̯/sḥḏ? ⸮ḥr/jb? Wsjr zꜣ nṯr

de
Du sollst retten Chamchons, der vergrößert/erhellt (?) das Gesicht/Herz (?) des Osiris, des Gottessohnes.

Comments
  • - ⸮s?nḥm=k: Andrews, 302 transkribiert n nḥm=k und übersetzt „for the sake of your rescuing Khamkhonsu“.
    - Ḫꜣm-{sw}Ḫns.w: Ranke, PN I, 263.1.
    - ⸮sꜥꜣ/sḥḏ? ⸮ḥr/jb? Wsjr zꜣ nṯr: Vielleicht eine Verschreibung für j:nḏ ḥr〈=k〉 Wsjr zꜣ nṯr, was an sich auch schon eine Verunstaltung von j:nḏ ḥr=k nṯr zꜣ nṯr und j:nḏ ḥr=k Ḥrw zꜣ Wsjr ist.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 09/27/2024, latest revision: 09/27/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCcNkjnSNvkUAAtxp7WQ2WyYs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcNkjnSNvkUAAtxp7WQ2WyYs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQCcNkjnSNvkUAAtxp7WQ2WyYs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcNkjnSNvkUAAtxp7WQ2WyYs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcNkjnSNvkUAAtxp7WQ2WyYs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)