Token ID ICQCde9l9FV8ME2VuWZzY7HQxYw
(und) dieses sein ḥꜣ.tj-Herz ist fest an diesen seinen (richtigen) Plätzen etabliert.
Comments
-
- ḥr mk.t.pl =f jpn: „an diesen seinen richtigen Plätzen“. Kákosy, 121 und Panov 2017, 84 übersetzen mit einem Singular, aber jpn ist Plural (Kurth, Einführung ins Ptolemäische, II, 631: für Maskulin und Feminin) (es sei denn, mk.t ist ein kollektiver Begriff wie mw jpn „dieses Wasser“ im vorherigen Satz). Lefebvre, in: BIFAO 30, 1931, 93 hat „grâce à ces protections magiques“ (mit mk(w).t als „Schutz“; ebenso Jelínková-Reymond, 35, Anm. 12). Jelínková-Reymond, 35, Anm. 12 übersetzt beide Sätze als Wunschsätze „Que ce son cœur soit donné à lui, que ce son cœur soit établi dans sa protection“, was zwar für ḏi̯ möglich ist, für ḥꜣ.tj=f pn smn.t(j) jedoch nicht.
- smn.t(j): Die Endung t des Pseudopartizps ist beim maskulinen ḥꜣ.tj unerwartet. Sie fehlt auf der Textparallele der Heilstatue Neapel 1065.
Persistent ID:
ICQCde9l9FV8ME2VuWZzY7HQxYw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCde9l9FV8ME2VuWZzY7HQxYw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQCde9l9FV8ME2VuWZzY7HQxYw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCde9l9FV8ME2VuWZzY7HQxYw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCde9l9FV8ME2VuWZzY7HQxYw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.