Token ID ICQCgRKhLO8PL0NXtHQuhLRP0Xc


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg





    32
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q
de
Wenn das Feuer zur Höhle [hinausgeht], wovon nun werden die Götter leben?
Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/07/2024, latest changes: 07/11/2025)

Persistent ID: ICQCgRKhLO8PL0NXtHQuhLRP0Xc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgRKhLO8PL0NXtHQuhLRP0Xc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQCgRKhLO8PL0NXtHQuhLRP0Xc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgRKhLO8PL0NXtHQuhLRP0Xc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgRKhLO8PL0NXtHQuhLRP0Xc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)