Token ID ICQDMM9y5GdfrksMguXieYM9c4c
Comments
-
Die Ergänzung des Substantivs tʾ „Brot“ in der Lakune erfolgt aufgrund des Kontextes sowie der Parallele P. Kairo JE 58037 III,2. Die Schreibung des letzten Wortes der Zeile ist eigentümlich, allerdings scheint die Verbindung mit dem Verb sti̯ „ausgießen“ aufgrund des Kontextes sowie der Parallele P. Kairo JE 58037 III,2, in der das entsprechende Lexem den Klassifikator eines gebückten (= beim Trankopfer befindlichen?) Mannes trägt, hinreichend gesichert. Eventuell ist auch das hier verwandte Zeichen eines Napfes (Gardiner W10?) als Hinweis auf diesen semantischen Bereich zu verstehen. Unerwartet ist indes die vermeintliche Endung .w statt des im Klassisch-Mittelägyptischen obligatorischen Infinitiv-t, das in der Parallele wohl vorhanden ist. Wurde das Wort in der vorliegenden Abschrift stattdessen als Partizip sti̯.w „Ausgießer“ interpretiert?
Statt im Sinne einer temporalisierenden Unterordnung der Verbalphrase mtr.n wj Mḥn als Rang-V-Erweiterung nach Schenkel 2012, 300-302 fasst Piccione 1990, 145-146 die Stelle als emphatische Konstruktion zur Betonung des adverbial subordinierten Verbalsatzes ḏi̯ =f tʾ m pr tʾ ... auf.
Bei den hier genannten Feldern handelt es sich um die Nummern 20 und 23 auf der linken Spielbrettdarstellung auf dem Recto des Papyrus.
Persistent ID:
ICQDMM9y5GdfrksMguXieYM9c4c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMM9y5GdfrksMguXieYM9c4c
Please cite as:
(Full citation)Johannes Jüngling, with contributions by Lutz Popko, Token ID ICQDMM9y5GdfrksMguXieYM9c4c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMM9y5GdfrksMguXieYM9c4c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMM9y5GdfrksMguXieYM9c4c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.