Token ID JV7EG6QC5JHBDEUTZO4ENODU4Y
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
adjective
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolgsmann
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Rto. 8,4a
epith_god
der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)
(unspecified)
DIVN
adjective
erhaben sein; herrlich sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
(jmdn.) einführen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 8,5a
artifact_name
Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)
(unspecified)
PROPN
verb_3-inf
jubeln; erfreuen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bild; Kultbild; Ebenbild
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
I am one of your followers, noble winged scarab, who reveals himself, while the Benben-house rejoices possessing his statue.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
JV7EG6QC5JHBDEUTZO4ENODU4Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JV7EG6QC5JHBDEUTZO4ENODU4Y
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID JV7EG6QC5JHBDEUTZO4ENODU4Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JV7EG6QC5JHBDEUTZO4ENODU4Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JV7EG6QC5JHBDEUTZO4ENODU4Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.