Token ID WN3UTIYKOZEOJOKNX5OQN7HBCU


de
Anch-men ist der [Name] (meines) Vaters,

Comments
  • Die Angabe des Zeilenumbruchs folgt wieder von Beckerath; nach Gardiner findet er erst im folgenden Satz statt.

    Die Lesung des hinteren Satzteils erfolgt nach von Beckerath aufgrund von oGardiner 306, das erst nach Gardiners Publikation gefunden wurde.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 04/12/2016, latest revision: 04/12/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: WN3UTIYKOZEOJOKNX5OQN7HBCU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/WN3UTIYKOZEOJOKNX5OQN7HBCU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID WN3UTIYKOZEOJOKNX5OQN7HBCU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/WN3UTIYKOZEOJOKNX5OQN7HBCU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/20/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/WN3UTIYKOZEOJOKNX5OQN7HBCU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/20/2025)