Token ID XCDOGBDSB5F6RMO5XIPVPLM3ZI
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gluthauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feuer, Flamme
(unspecified)
N.f:sg
undefined
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
Zeilenende zerstört
Der Gluthauch in der Flamme (und umgekehrt) ist gegen einen Toten und eine Tote [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Laut H.-W. Fischer-Elfert (persönl. Mitteilung) bezieht sich ḏw.w oft auf die thebanische Nekropole, was die anschließend als Verursacher erwähnten Untoten erklären würde.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
XCDOGBDSB5F6RMO5XIPVPLM3ZI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/XCDOGBDSB5F6RMO5XIPVPLM3ZI
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID XCDOGBDSB5F6RMO5XIPVPLM3ZI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/XCDOGBDSB5F6RMO5XIPVPLM3ZI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/XCDOGBDSB5F6RMO5XIPVPLM3ZI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.