Token ID ZXKMMS5NPREB3MPNUL624EFQSI


gr r =ṯ [_] (vacat: Rest der Kolumne leergelassen)


    verb_2-lit
    de
    schweigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    (vacat: Rest der Kolumne leergelassen)
     
     

     
     
de
Sei still [---]!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Unter dem sind noch Zeichenreste erhalten. Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 24 transkribiert rmṯ(t) (?), übersetzt dann aber auf der Folgeseite „state silenzio (?)“, als hätte er gr r=ṯ o.ä. gelesen. Borghouts, Mag. Texts, 91 und Vernus, Future at Issue, 32 lesen beide rmṯ: „people“ bzw. “men“. Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen, 191-192 hält die Lücke unter dem für zu klein für die Klassifikatoren von rmṯ. Daher erwägt sie gr r=ṯ, zweifelt das aber wegen der noch erhaltenen Zeichenreste unter an, die definitiv auf das Vorhandensein weiterer Zeichen und damit eines möglichen Klassifikators hinweisen. In ihrer Übersetzung bietet sie zwar weiterhin das sich aus ihrer imperativischen Auffassung ergebende, singularische „Sei still!“, bietet aber die pluralische Transkription gr r=ṯ(n). Diskutabel wäre auch eine Ergänzung zu grḥ, der Strophenendmarkierung. Doch passen die Reste nicht ganz zu der sehr geschwungenen Form des Oberarms in den anderen Belegen des Papyrus.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ZXKMMS5NPREB3MPNUL624EFQSI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ZXKMMS5NPREB3MPNUL624EFQSI

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ZXKMMS5NPREB3MPNUL624EFQSI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ZXKMMS5NPREB3MPNUL624EFQSI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ZXKMMS5NPREB3MPNUL624EFQSI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)