Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 2DCZEPRX6ZHRPP4ODMR7YFICTE

de
Zu etwas Verabscheuungswürdigem machst du die Schriften für dich.
de
Du gesellst dich zu einer Kassitin (?).
de
Tue dies nicht!
de
Wo〈zu〉 soll es (gut) sein?
de
Es gibt kein Sich-Verneigen darin.
es folgt unmittelbar eine Soldatencharakteristik

jḫ rḫ =k swsn 〈•〉 es folgt unmittelbar eine Soldatencharakteristik

de
Nimm dies bitte zur Kenntnis!

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Schrift; Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    8,7
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Zu etwas Verabscheuungswürdigem machst du die Schriften für dich.

    verb_4-lit
    de
    sich gesellen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Kassitin

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Du gesellst dich zu einer Kassitin (?).

    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t.stpr.3pl_Neg.m jri̯
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Tue dies nicht!

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q





     
     

     
     
de
Wo〈zu〉 soll es (gut) sein?

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    sich verbeugen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
Es gibt kein Sich-Verneigen darin.

    particle_nonenclitic
    de
    ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    〈•〉
     
     

     
     


    es folgt unmittelbar eine Soldatencharakteristik

    es folgt unmittelbar eine Soldatencharakteristik
     
     

     
     
de
Nimm dies bitte zur Kenntnis!
Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "7,6-8,7: Empfehlung, Schreiber zu werden" (Text ID 2DCZEPRX6ZHRPP4ODMR7YFICTE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2DCZEPRX6ZHRPP4ODMR7YFICTE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)