Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 2HG6A2EDJ5FABAMIIAY2ISUIBY

  (1)

ii;1a m =k rḏi̯.n =j ii;2a jnt〈.t〉w ii;3a bj.t ii;4a hnw ii;5a Lücke ii;6a mrḥ.t

de Siehe, ich habe veranlaßt, daß man den halben Liter (1 Hin) Honig bringt ... (und) Fett

  (2)

ii;7a jni̯.tw m dbḥ ii;8a m pr-mnꜥ.t

de Man bringe (es) als Bedarf aus dem Haus der Ammen.

  (3)

de Siehe, man brachte zu Dir das, weswegen [du geschickt hast].



    ii;1a
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    ii;2a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    ii;3a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    ii;4a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    ii;5a
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ii;6a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fett (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Siehe, ich habe veranlaßt, daß man den halben Liter (1 Hin) Honig bringt ... (und) Fett



    ii;7a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bedarf (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    ii;8a
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus der Ammen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man bringe (es) als Bedarf aus dem Haus der Ammen.



    i;vs;1a
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.gem.nom.subj
    V~ipfv-pass

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de aussenden

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Siehe, man brachte zu Dir das, weswegen [du geschickt hast].

Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "Briefantwort (Rubrum)" (Text ID 2HG6A2EDJ5FABAMIIAY2ISUIBY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2HG6A2EDJ5FABAMIIAY2ISUIBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)