Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3WB3WWXOGBAXJNNVOTVTSNQA24



    1.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    adjective
    de anderer

    (unedited)
    ADJ


    1.2
     
     

     
     

    substantive
    de [Brotart]

    (unedited)
    N

de Lass ein anderes Hetja-Brot kommen!



    2.1
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2.2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de voll machen, füllen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    2.3
     
     

     
     

    adverb
    de sehr

    (unedited)
    ADV

de Er (der Vorratskrug) ist sehr voll.

  (1)

de Lass ein anderes Hetja-Brot kommen!

  (2)

2.1 jw =f 2.2 mḥ(.w) 2.3 wr.t

de Er (der Vorratskrug) ist sehr voll.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "1. Dialog" (Text-ID 3WB3WWXOGBAXJNNVOTVTSNQA24) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3WB3WWXOGBAXJNNVOTVTSNQA24/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3WB3WWXOGBAXJNNVOTVTSNQA24/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)