Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 67HZI45S3REA3LWVZOKJ6QJOIE

de
Denn der Südwind wird deine Wärterin sein und der Nordwind wird deine Amme sein.
de
Pepi Neferkare wird auffliegen und Pepi Neferkare wird sich niederlassen auf dem Doppelfeder(schmuck) seines Vaters Geb.


    *1970c

    *1970c
     
     

     
     

    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Südwind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Denn der Südwind wird deine Wärterin sein und der Nordwind wird deine Amme sein.


    *1970d

    *1970d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    niederschweben

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feder

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Pepi Neferkare wird auffliegen und Pepi Neferkare wird sich niederlassen auf dem Doppelfeder(schmuck) seines Vaters Geb.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 669" (Text ID 67HZI45S3REA3LWVZOKJ6QJOIE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/67HZI45S3REA3LWVZOKJ6QJOIE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)