جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص EMAWJ3FCQBBMVL7GTARFWXMBOE

2.1 jri̯ ḥꜣ =k 2.2 jm =sn

de
Mach Dich rum mit ihnen!

2.3 (j)ḫ jy =k

de
Mögest du (doch) kommen.
de
Sieh dir [dein Tun] an!
de
Los, runter dort zu mir!





    2.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    herum um

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    -2sg.m





    2.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihnen

    (unspecified)
    -3pl
de
Mach Dich rum mit ihnen!





    2.3
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Mögest du (doch) kommen.





    2.3
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dir

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Sieh dir [dein Tun] an!





    3.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    mir

    (unspecified)
    -1sg





    3.2
     
     

     
     


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Los, runter dort zu mir!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥))

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "Eselsszene" (معرف النص EMAWJ3FCQBBMVL7GTARFWXMBOE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EMAWJ3FCQBBMVL7GTARFWXMBOE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)