Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GTHG7JPSXJDCHCXHWIXOABVTXI

dritte Frau mit Kolumne von rechts nach links

dritte Frau mit Kolumne von rechts nach links C3 sn.t =f Jwdj mꜣꜥ.t-ḫrw

de
Seine Schwester, Iudi, gerechtfertigt.
vierter Mann mit Kolumne von rechts nach links

vierter Mann mit Kolumne von rechts nach links C4 sn =f Ḥnw mꜣꜥ-ḫrw

de
Sein Bruder, Henu, gerechtfertigt.
zweites Bildfeld mit vier knienden Personen im Trauergestus mit Beischrift davor rechte Person nach links schauend, die Anderen sie anblickend

zweites Bildfeld mit vier knienden Personen im Trauergestus mit Beischrift davor rechte Person nach links schauend, die Anderen sie anblickend

von rechts, erster Mann mit zwei Kolumnen von rechts nach links

von rechts, erster Mann mit zwei Kolumnen von rechts nach links D1 jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj ḫrp-kꜣ.t.PL 11 Sḥtp-jb

de
Kabinettsvorsteher (und) Leiter der Arbeiten, Sehetepib
zweite Frau mit zwei Kolumnen von rechts nach links

zweite Frau mit zwei Kolumnen von rechts nach links D2 Jm D3 nb.t-pr

de
Im, die Herrin des Hauses.
dritte Frau mit einer Kolumne von rechts nach links

dritte Frau mit einer Kolumne von rechts nach links D4 nb.t-pr Ḏḏ.t(w)-ꜥnq(.t)

de
Die Herrin des Hauses, Dedtuanqet.
vierte Frau mit einer Kolumne von rechts nach links

vierte Frau mit einer Kolumne von rechts nach links D5 jr.j-pḏ.t Dy mꜣꜥ-ḫrw

de
Der Bogenträger, Di, gerechtfertigt.
drittes Bildfeld mit vier Personen mit Beischriften rechte Person stehend und nach links schauend mit Gegenstand in der Hand, die Anderen kniend und sie anblickend

drittes Bildfeld mit vier Personen mit Beischriften rechte Person stehend und nach links schauend mit Gegenstand in der Hand, die Anderen kniend und sie anblickend

erster Mann mit Kolumne von rechts nach links

erster Mann mit Kolumne von rechts nach links E1 {jy}ꜥꜣm Ptḥ-ꜥnḫ

de
Der Asiate, Ptahanch.
zweiter Mann mit Kolumne von rechts nach links

zweiter Mann mit Kolumne von rechts nach links E2 sn =f Jy

de
Sein Bruder, Ii.


    dritte Frau mit Kolumne von rechts nach links

    dritte Frau mit Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    C3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Seine Schwester, Iudi, gerechtfertigt.


    vierter Mann mit Kolumne von rechts nach links

    vierter Mann mit Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    C4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sein Bruder, Henu, gerechtfertigt.


    zweites Bildfeld mit vier knienden Personen im Trauergestus mit Beischrift davor
     
     

     
     


    rechte Person nach links schauend, die Anderen sie anblickend
     
     

     
     


    von rechts, erster Mann mit zwei Kolumnen von rechts nach links

    von rechts, erster Mann mit zwei Kolumnen von rechts nach links
     
     

     
     




    D1
     
     

     
     

    title
    de
    Kabinettsvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Leiter der Arbeiten

    (unspecified)
    TITL




    11
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Kabinettsvorsteher (und) Leiter der Arbeiten, Sehetepib


    zweite Frau mit zwei Kolumnen von rechts nach links

    zweite Frau mit zwei Kolumnen von rechts nach links
     
     

     
     




    D2
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN




    D3
     
     

     
     

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL
de
Im, die Herrin des Hauses.


    dritte Frau mit einer Kolumne von rechts nach links

    dritte Frau mit einer Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    D4
     
     

     
     

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Die Herrin des Hauses, Dedtuanqet.


    vierte Frau mit einer Kolumne von rechts nach links

    vierte Frau mit einer Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    D5
     
     

     
     

    title
    de
    Bogenträger ("zum Bogen Gehöriger")

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Bogenträger, Di, gerechtfertigt.


    drittes Bildfeld mit vier Personen mit Beischriften
     
     

     
     


    rechte Person stehend und nach links schauend mit Gegenstand in der Hand, die Anderen kniend und sie anblickend
     
     

     
     


    erster Mann mit Kolumne von rechts nach links

    erster Mann mit Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    E1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Asiat

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Asiate, Ptahanch.


    zweiter Mann mit Kolumne von rechts nach links

    zweiter Mann mit Kolumne von rechts nach links
     
     

     
     




    E2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Bruder, Ii.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Susanne Beck, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Stele des Iy (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 461)" (Text-ID GTHG7JPSXJDCHCXHWIXOABVTXI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GTHG7JPSXJDCHCXHWIXOABVTXI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)