Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KWZ7WSJCUNG5JAF5E2SDWSTAWE

  (1)

689a

689a T/A/E 25 = 316 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Deine Sykomore ist dein Getreidekorn, dein Getreidekorn ist deine Sykomore.

  (3)

de Dein Schwanz ist in deinem Mund, šnṯ-Schlange.

  (4)

de Wende dich dein Umwenden um(?)/dein Umkreisen ist umkreist (?), Großer Stier.

  (5)

689c T/A/E 26 = 317 zerstört =f pri̯ wr šni̯.n =f

de [... den] er [...], der Große, den er eingekreist(?) (oder: besprochen ?) hatte, ist entkommen.

  (6)

de (Schlange) 'Sohn der Erde', hüte dich vor der Erde!

  (7)

de (Schlange) 'Sohn der Erde', hüte dich vor dem Gold(?)!



    689a
     
     

     
     


    T/A/E 25 = 316
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Sykomore

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Getreidekorn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Getreidekorn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Sykomore

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Deine Sykomore ist dein Getreidekorn, dein Getreidekorn ist deine Sykomore.



    689b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dein Schwanz ist in deinem Mund, šnṯ-Schlange.


    verb_3-lit
    de umgeben; umwenden

    (unclear)
    V

    verb_3-lit
    de umgeben; umwenden

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de der große Stier

    (unspecified)
    DIVN

de Wende dich dein Umwenden um(?)/dein Umkreisen ist umkreist (?), Großer Stier.



    689c
     
     

     
     


    T/A/E 26 = 317
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de entkommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de der Große

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de einkreisen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [... den] er [...], der Große, den er eingekreist(?) (oder: besprochen ?) hatte, ist entkommen.



    689d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Schlange) 'Sohn der Erde', hüte dich vor der Erde!


    substantive_masc
    de Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Schlange) 'Sohn der Erde', hüte dich vor dem Gold(?)!

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 393" (Text ID KWZ7WSJCUNG5JAF5E2SDWSTAWE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KWZ7WSJCUNG5JAF5E2SDWSTAWE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)