Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text SRL3OZEXABFPXLQWYAHRJDPOOY

*1077a

*1077a P/A/E 40 = 233+14 [ḏ(d)-mdw]

de
[Der Tausendfüßler ist auf] dem Weg des Horus, Horus ist auf dem Weg des Tausendfüßlers.
de
Horus, komm doch weg vom Tausendfüßler'!

*1077d zpꜣ P/A/E 41 = 233+15 jyi̯ r =k jr Ḥr.w

de
Tausendfüßler, komm doch weg von Horus!


    *1077a
     
     

     
     


    P/A/E 40 = 233+14
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tausendfuß

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    *1077b
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Tausendfuß

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Der Tausendfüßler ist auf] dem Weg des Horus, Horus ist auf dem Weg des Tausendfüßlers.


    *1077c
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tausendfuß

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Horus, komm doch weg vom Tausendfüßler'!


    *1077d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tausendfuß

    (unspecified)
    N.m:sg


    P/A/E 41 = 233+15
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Tausendfüßler, komm doch weg von Horus!
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 502I" (Text ID SRL3OZEXABFPXLQWYAHRJDPOOY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SRL3OZEXABFPXLQWYAHRJDPOOY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)