Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text TUWRYAQJFVC7HLHE336ATBYBSI

647b P/F/W sup 53 = 53 mr.n sw Ḥr.w jr msw.t =f

de
Horus hat sich seiner Nachkommenschaft angeschlossen.
de
Vereinige dich (?) mit denen seines Leibes, denn sie haben dich liebgewonnen.

647d jri̯.n Ḥr.w n kꜣ =f P/F/W sup 55 = 55 jm(.j) =k ḥt(p) =k m rn =k n(.j) kꜣ-ḥtp

de
Horus hat für seinen Ka, der du bist, gehandelt, damit du zufrieden seist in deinem Namen 'Zufriedener Ka'/'Ka, der ruht'.


    647b

    647b
     
     

     
     




    P/F/W sup 53 = 53
     
     

     
     

    verb
    de
    (sich) anschließen (an jmdn.)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nachkommenschaft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Horus hat sich seiner Nachkommenschaft angeschlossen.

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    P/F/W sup 54 = 54
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    647c

    647c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
de
Vereinige dich (?) mit denen seines Leibes, denn sie haben dich liebgewonnen.


    647d

    647d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    P/F/W sup 55 = 55
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    seiend als

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    zufriedener Ka

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus hat für seinen Ka, der du bist, gehandelt, damit du zufrieden seist in deinem Namen 'Zufriedener Ka'/'Ka, der ruht'.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 370" (Text ID TUWRYAQJFVC7HLHE336ATBYBSI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUWRYAQJFVC7HLHE336ATBYBSI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)