Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VQCA4MEXANBTVHJVMDVCUS4XTQ

  (1)

de [Möge ihr Ba leben und sich verjüngen] auf ewig! (o.ä.)

  (2)

3 Tꜣ-šr.t-pꜣ-⸮ḥtr? 4 ꜥꜣ ⸮_? Lücke

de Senphatres(?) ... [...]

  (3)

de Und ihr [Ba möge dem Osiris folgen],

  (4)

de und er (dein Ba) soll unter den Günstlingen des Osiris sein,

  (5)

de und er soll Wasser empfangen von (dem) Opfertisch hinter Osiris im/vom See, hinter Onnophris.

  (6)

de Lebensjahre, die sie auf Erden verbrachte: 18.

  (7)

de [Und] sie soll in der Neschmet-Barke(?) des Osiris sein ... des Onnophris, des Ersten des Westens, des großen Gottes, des Herrn von Abydos.

  (8)

de Möge sie sich verjüngen für immer und ewig!

  (9)

de Möge sich ihr Ba verjüngen auf ewig!



    1
     
     

     
     

    verb
    de leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de sich verjüngen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    2
     
     

     
     

    preposition
    de bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de [Möge ihr Ba leben und sich verjüngen] auf ewig! (o.ä.)



    3
     
     

     
     

    person_name
    de ["Die Tochter des Pꜣ-ḥtr"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    4
     
     

     
     


    ꜥꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

de Senphatres(?) ... [...]



    5
     
     

     
     

    particle
    de [initialer Konj.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel, = pꜣj]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Und ihr [Ba möge dem Osiris folgen],



    6
     
     

     
     

    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de sich aufhalten, sich befinden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de und er (dein Ba) soll unter den Günstlingen des Osiris sein,



    7
     
     

     
     

    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de empfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Opfertisch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    8
     
     

     
     

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de See

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Onnophris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de und er soll Wasser empfangen von (dem) Opfertisch hinter Osiris im/vom See, hinter Onnophris.



    9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Lebensjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de (Zeit) verbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    10
     
     

     
     

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

de Lebensjahre, die sie auf Erden verbrachte: 18.


    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de sich aufhalten, sich befinden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de nšm.t-Barke?

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    12
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Onnophris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Herr von Abydos

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de [Und] sie soll in der Neschmet-Barke(?) des Osiris sein ... des Onnophris, des Ersten des Westens, des großen Gottes, des Herrn von Abydos.



    13
     
     

     
     

    verb
    de [Schreibung für r(n)pj] sich verjüngen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Möge sie sich verjüngen für immer und ewig!


    verb
    de [Schreibung für r(n)pj] sich verjüngen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel, = pꜣj]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Möge sich ihr Ba verjüngen auf ewig!

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Brüssel E 8258" (Text ID VQCA4MEXANBTVHJVMDVCUS4XTQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VQCA4MEXANBTVHJVMDVCUS4XTQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)