Sentence ID EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4




    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    wachsen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Länge

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf
de
[Wenn sie gänzlich wachsen, dann wird sie gebären.]
Author(s): Anne Herzberg; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 02/29/2016, latest changes: 09/15/2025)

Comments
  • Ergänzung durch Iversen, 13–14 und nach Fall Bln 199 (Grundriß der Medizin V, 474 & Grundriß der Medizin IV/1, 275) unter Anpassung der Orthographie der Pronomina an die Konventionen des Papyrus Carlsberg VIII. Die Ergänzung wird so von Westendorf, Handbuch Medizin, 437 übernommen, nicht jedoch vom Grundriß der Medizin. Tatsächlich muss die von Iversen vorgeschlagene Rekonstruktion als unsicher gelten, denn in der von ihm vorgeschlagenen Schreibung würde sie nur ungefähr Zeile x+1 ausfüllen. Vom Beginn der nächsten Zeile (x+2) sind, verglichen mit dem oberen Teil von Fragment A, nach Iversens Rekonstruktion der Zeilenlängen etwa 12 Schreibgruppen zerstört. Der Beginn des nächsten Satzes würde von dieser Lücke nur etwa fünf Gruppen, also gerade einmal die Hälfte, füllen. Daher wäre es möglich, dass die Lücke anders zu ergänzen ist oder dass der Satz noch eine Erweiterung enthielt.

    Commentary author: Anne Herzberg, with contributions by: Peter Dils (Data file created: 02/29/2016, latest revision: 03/30/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4

Please cite as:

(Full citation)
Anne Herzberg, with contributions by Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Sentence ID EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/EHRDPKJLG5BJJLKL7WCPXRNFT4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)