Sentence ID FVOX4NI5VRE7DKPH64ULH3VVMA (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Spruch x+4 ca. 2,5Q zerstört ⸢⸮ꜥnḫ?⸣ ḥr 3,7 m[dw] n(.j) Sjꜣ n nṯr.PL ⸢_⸣[__] n ḥnmm.t ca. 3Q zerstört



    Spruch x+4

    Spruch x+4
     
     

     
     




    ca. 2,5Q zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP




    3,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Erkenntnis (Personifikation)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    ⸢_⸣[__]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 3Q zerstört
     
     

     
     

de [---] der lebt wegen der Worte Sias für die Götter [...] für das „Sonnenvolk“ [---]

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • = Spruch 26 nach Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen, 202-203

    Literatur:

    - A.H. Gardiner, The Ramesseum Papyri. Plates (Oxford 1955), Taf. 41+41A und 42+42A [P,*T]
    - P. Meyrat, Les papyrus magiques du Ramesseum. Recherches sur une bibliothèque privée de la fin du Moyen Empire, BdÉ 172 (Le Caire 2019), Bd. 1, 76-80, Bd. 2, 328-329 [*P,*T,*U,Ü,K]
    - K. Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen in der ägyptischen Bronzezeit (Borsdorf 2015 [= 2. Auflage 2019]), 202-203 [*U,Ü,K]

    Commentary author: Katharina Stegbauer; Data file created: 04/03/2020, latest revision: 04/03/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: FVOX4NI5VRE7DKPH64ULH3VVMA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/FVOX4NI5VRE7DKPH64ULH3VVMA

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentence ID FVOX4NI5VRE7DKPH64ULH3VVMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/FVOX4NI5VRE7DKPH64ULH3VVMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/FVOX4NI5VRE7DKPH64ULH3VVMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)