Satz ID IBUBd0ItHn9ep0vvrWq42z5Sxns







    5,9
     
     

     
     



    55

    55
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Für (bloß) (eine) Stunde halten sie (d.h. das Richterkollegium) die Lebensdauer.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

Kommentare
  • oder: In (nur) (einer) Stunde sehen sie sich den Lebenslauf an.

    Vernus verweist als Unterstützung für die erste Übersetzungsmöglichkeit auf pChester Beatty IV, vso 6, 7: jw z nb {r} jri̯=f ꜥḥꜥ.w=f m-ẖnw wnw.t: "jeder Mann verbringt seine Lebenszeit innerhalb einer Stunde". Die zweite Übersetzungsmöglichkeit geht auf Müller, in: ZÄS 94, 1967, 118 zurück (gefolgt von Lichtheim, Brunner, Quack, Burkard und Thissen).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0ItHn9ep0vvrWq42z5Sxns
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ItHn9ep0vvrWq42z5Sxns

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Satz ID IBUBd0ItHn9ep0vvrWq42z5Sxns <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ItHn9ep0vvrWq42z5Sxns>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ItHn9ep0vvrWq42z5Sxns, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)