Satz ID IBUBd0SWV0YGZkHujQ7MtBstqQY




    links/Norden
     
     

     
     


    Opet 169
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theos-Euergetes

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de lieben

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Ipet, die Große

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Que vive le Roi de Haute et de Basse Egypte, héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-[a-choisi-qui-fait-la-Maât]-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le dieu Evergète, aimé d'Opet la grande, qui met au monde les dieux, la dame des déesses.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd0SWV0YGZkHujQ7MtBstqQY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0SWV0YGZkHujQ7MtBstqQY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0SWV0YGZkHujQ7MtBstqQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0SWV0YGZkHujQ7MtBstqQY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0SWV0YGZkHujQ7MtBstqQY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)