Sentence ID IBUBd0T1ETNRh0YXlnVZKiW64p8




    x+7
     
     

     
     

    particle
    de es gibt nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de bei

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -2pl

    particle
    de [Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de haben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vorwurf (o.ä.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de bei

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de sich verfehlen (= hwš)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de gegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Es gibt niemanden bei euch, der einen Vorwurf (o.ä.) gegen mich hätte, um (ihn) mir vorzuwerfen(?).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/20/2024)

Comments
  • Hrsg. bietet im Kommentar die Alternative "Es gibt keinen Menschen bei Euch, der eine Schuld bei mir hat, um ihn zu beschuldigen".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0T1ETNRh0YXlnVZKiW64p8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0T1ETNRh0YXlnVZKiW64p8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0T1ETNRh0YXlnVZKiW64p8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0T1ETNRh0YXlnVZKiW64p8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0T1ETNRh0YXlnVZKiW64p8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)