Sentence ID IBUBd10IMQ6GQU8vtemPJ8jQ8oY


Spruch 3 schließt unmittelbar an

[ḏd].tw pn 〈ḥr〉 ḥs mjw djdj.t ꜥḏ.t ꜥnḫ bj.t nḏ snꜥꜥ wtꜣ.w 1,5 kleine Lücke Spruch 3 schließt unmittelbar an


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Exkremente, Kot

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Kater

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Hämatit, (roter) Ocker

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Fettmasse (des Herzens)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Ziegenbock

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de (fein) zerreiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    1,5
     
     

     
     




    kleine Lücke
     
     

     
     


    Spruch 3 schließt unmittelbar an

    Spruch 3 schließt unmittelbar an
     
     

     
     

de Dieser Spruch werde gesprochen 〈über〉 Katzenkot, Hämatit, Ziegenfett und Honig; werde fein zerrieben; werde verbunden [... ...]

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Persistent ID: IBUBd10IMQ6GQU8vtemPJ8jQ8oY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10IMQ6GQU8vtemPJ8jQ8oY

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Sentence ID IBUBd10IMQ6GQU8vtemPJ8jQ8oY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10IMQ6GQU8vtemPJ8jQ8oY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10IMQ6GQU8vtemPJ8jQ8oY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)