Sentence ID IBUBd13G90aRlEQGjETqYXlUy4c



    verb
    de sein, werden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg


    II,d7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Reiher, Phönix

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ibis

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch [status pron.]

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [beim Prädikatsnomen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Raubvogel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Geier(weibchen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Apis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Mnevis

    (unspecified)
    DIVN

de "Dein Ba wird ein Phönix, dein Herz ein Falke und Ibis; die Götter, die [in deinem Leib sind] (d.h. deine Eingeweide), sind eine Weihe, ein Geier, Apis und Mnevis."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Comments
  • Hieratischer Teil (II,h 6-7): pr bꜣ=k m bnw jdr=k m bjk hb jmj.w-ẖ.t=k m ḏr.t nrj.t Ḥp Mr-wr.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd13G90aRlEQGjETqYXlUy4c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd13G90aRlEQGjETqYXlUy4c

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd13G90aRlEQGjETqYXlUy4c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd13G90aRlEQGjETqYXlUy4c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd13G90aRlEQGjETqYXlUy4c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)