Sentence ID IBUBd1BcOGuqgU8htXNSUSP5Br4
5
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
damit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Besitz
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Ich machte dieses für meinen Vater und für meine Brüder, damit für sie und mich aus meinem Besitz ein Totenopfer sei.
Dating (time frame):
5. Dynastie
RI3TSGKXUFCE3HV43BX2N2MJVE
–
6. Dynastie
GH2RXLTQ2BCEHPQ6R2SPBER7OM
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2015)
Persistent ID:
IBUBd1BcOGuqgU8htXNSUSP5Br4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BcOGuqgU8htXNSUSP5Br4
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1BcOGuqgU8htXNSUSP5Br4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BcOGuqgU8htXNSUSP5Br4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BcOGuqgU8htXNSUSP5Br4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).