Sentence ID IBUBd1BnJMc8Q0uquHQ8Y63seHA
15,3
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
adjective
nützlich
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
beleben; versorgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Untergebene; Personal
(unspecified)
N.f:sg
〈•〉
Du bist einer, der nützlich für seinen Herrn ist, einer, der (sein) Personal fördert (wörtl.: leben lässt).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
nb=f: Erman/Lange, denen sich Blackman/Peet anschlossen, lasen nʾ.t=f, Gardiner dagegen nb=f.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1BnJMc8Q0uquHQ8Y63seHA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BnJMc8Q0uquHQ8Y63seHA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1BnJMc8Q0uquHQ8Y63seHA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BnJMc8Q0uquHQ8Y63seHA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BnJMc8Q0uquHQ8Y63seHA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.