Sentence ID IBUBd1F9AcQJ6U6FoYplHF46xMQ






    x+1.3
     
     

     
     




    x+1Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle_nonenclitic
    de [Satzkonjugation (vor selbst. Sätzen)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Charakter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de hoher Beamter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

de [...] vor denen du dich retten solltest (?),
de[nn] der Charakter eines Beamten ist die Rede.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - Übersetzung nach Leitz, Papyri, 91. Zur Ergänzung von pꜣ[-wn] siehe dort Anm. 75.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1F9AcQJ6U6FoYplHF46xMQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1F9AcQJ6U6FoYplHF46xMQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd1F9AcQJ6U6FoYplHF46xMQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1F9AcQJ6U6FoYplHF46xMQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1F9AcQJ6U6FoYplHF46xMQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)