Sentence ID IBUBd1GMGWxWykYKtgCCqVskM9M





    Z1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    KN/Pepi I

    (unspecified)
    ROYLN



    Z2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    PN/Pepi I

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus Meritawi, König v. OÄ u. UÄ. Merira, der lebt wie Re.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd1GMGWxWykYKtgCCqVskM9M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1GMGWxWykYKtgCCqVskM9M

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBd1GMGWxWykYKtgCCqVskM9M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1GMGWxWykYKtgCCqVskM9M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1GMGWxWykYKtgCCqVskM9M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)