Sentence ID IBUBd1biMWEiQ0jcgX3sgRWWZuU







    392
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sich vergreifen an

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Armer, Geringer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich habe keinen Armen geschädigt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/24/2025)

Persistent ID: IBUBd1biMWEiQ0jcgX3sgRWWZuU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1biMWEiQ0jcgX3sgRWWZuU

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sentence ID IBUBd1biMWEiQ0jcgX3sgRWWZuU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1biMWEiQ0jcgX3sgRWWZuU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1biMWEiQ0jcgX3sgRWWZuU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)