معرف الجملة IBUBd1ilyaZG2UEkhwo4GuBrEX4
تعليقات
-
rꜥ-nb ist das einzige mit Sicherheit zu lesende Wort der Zeile. Vom ersten Wort sind neben den hꜣ und zwei Schilfblättern noch der Mann mit der Hand am Mund (Gardiner A2) sowie die Buchrolle und Pluralstriche erhalten. Landgráfová/Navrátilová, S. 148 scheinen Poseners Schmutzgeier zur Eule verlesen zu haben, denn sie transkribierten [n]hm.y: "[ju]bilant". Zwar war sich Posener seiner Transkription des Hieratischen unsicher, aber das Zeichen ähnelt doch eher einem Schmutzgeier als der Eule. Ob zu [jri̯/rḏi̯] hꜣy zu ergänzen ist?
Vom letzten Wort der Zeile fehlen die Determinative, doch wird Landgráfová/Navrátilová darin zu folgen sein, hierin ein Verb stm zu lesen. Die Alternative, nach rꜥ-nb ein r=s, gefolgt von tm zu lesen, ist weniger wahrscheinlich, weil in Verbindung mit hꜣy eher n=s zu erwarten wäre. Landgráfová/Navrátilová dachten an "verschlingen, vertilgen" (Wb IV 323, 2; wörtl.: "aufhören lassen"?) aus den Pyramiden- und Sargtexten. Zeitlich besser passt das hier gewählte Lemma, das im Harfnerlied des pHarris 500, Rto. 6,8 in Verbindung mit jb.w: "Herzen" genannt, aber in seiner exakten Bedeutung unsicher ist (vgl. die Diskussion der Stelle im TLA).
معرف دائم:
IBUBd1ilyaZG2UEkhwo4GuBrEX4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ilyaZG2UEkhwo4GuBrEX4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd1ilyaZG2UEkhwo4GuBrEX4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ilyaZG2UEkhwo4GuBrEX4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ilyaZG2UEkhwo4GuBrEX4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.