Sentence ID IBUBd1ivyHYE8Ek6tvE9tPQ3Ghk




    1210a
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Heperer/Chepri

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    P/C ant/W 34 = 423
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hetepet (Ort bei Heliopolis, Hathorheiligtum)

    (unspecified)
    TOPN


    1210b
     
     

     
     

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Schläfenhaare

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    gods_name
    de Iusaas (heliopolitan. Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Scheitel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

de Pepi ist der Sohn des Chepri, der in Hetepet geboren wurde, unter den Locken der Iusaas, nördlich von 〈Heliopolis〉, die aus dem Scheitel des Geb hervorgekommen ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ohne Emendation: "der nördlichen Stadt" ?

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1ivyHYE8Ek6tvE9tPQ3Ghk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ivyHYE8Ek6tvE9tPQ3Ghk

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1ivyHYE8Ek6tvE9tPQ3Ghk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ivyHYE8Ek6tvE9tPQ3Ghk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ivyHYE8Ek6tvE9tPQ3Ghk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)