Sentence ID IBUBd1kWWQQIjE0QrKh6KKC2IyE
verb_3-lit
ruhen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(kultischer) Fels
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Westen
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Genitiv]
(unspecified)
PTCL
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
Füllstrich
mögest du ruhen auf der Bergspitze, deren Herr〈in〉 im Westen von Theben ist.
Dating (time frame):
Sethos II. Usercheperure
SP2O7AHMRVFFNA6YJ2TIIYPS3A
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/13/2023)
Comments
-
n.tj nb=s: Caminos übersetzt mit "lady", weil die Bergspitze Meresger oder Hathor gewidmet war. Assmann, 342 und 567 mit Anm. 45 übersetzt mit "deren Herr im Westen von Theben ist", aber er vermutet, daß n.tj nb=s überflüssig und vielleicht zu entfernen ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1kWWQQIjE0QrKh6KKC2IyE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kWWQQIjE0QrKh6KKC2IyE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBd1kWWQQIjE0QrKh6KKC2IyE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kWWQQIjE0QrKh6KKC2IyE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kWWQQIjE0QrKh6KKC2IyE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).