Sentence ID IBUBd1mIUBkrKkHylDjrGc8FER8



    substantive
    de Königsopfer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Beiden Länder (Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Heliopolitaner

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de verklärt sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de wirklich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged

de Ein Königsopfer des Atum, des Herrn der Beiden Länder, des Heliopolitaners; er gebe Verklärtsein im Himmel, Mächtigsein auf der Erde für den Ka des Wirklichen Königsbekannten Ibi.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/18/2022)

Persistent ID: IBUBd1mIUBkrKkHylDjrGc8FER8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1mIUBkrKkHylDjrGc8FER8

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd1mIUBkrKkHylDjrGc8FER8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1mIUBkrKkHylDjrGc8FER8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1mIUBkrKkHylDjrGc8FER8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)