Sentence ID IBUBd1qaXx6YSUTWpITT8Z8PS6c




    Opet 81
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erfreuen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de (sich) umdrehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de müde sein

    (unspecified)
    V

fr Retourne-toi (?), ne sois pas fa[tigué]!

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - pnꜥ: Constant De Wit lit ḫnm.n=j ṯw et traduit "je te remplis" (Opet III, page 39). François-René Herbin (RdE 54, page 85), sur base du texte parallèle, propose cependant d'y reconnaître le verbe pnꜥ, "retourner" (W.B. I, pages 508-509). Une vérification épigraphique s'avérerait toutefois nécessaire.
    - wr[ḏ]: D'après François-René Herbin (RdE 54, 2003, page 85), il s'agit de l'oiseau wr et pas de l'oiseau ḏfꜣ, comme l'avait proposé Constant De Wit (Opet III, page 39). Herbin propose de voir dans m wrḏ un impératif négatif "ne sois pas fatigué", mais il n'exclut pas la possibilité d'avoir ici affaire à la préposition suivie d'un substantif: "en tant que Fatigué" (HERBIN, Fr.-R., RdE 54, 2003, page 86).

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1qaXx6YSUTWpITT8Z8PS6c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qaXx6YSUTWpITT8Z8PS6c

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd1qaXx6YSUTWpITT8Z8PS6c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qaXx6YSUTWpITT8Z8PS6c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qaXx6YSUTWpITT8Z8PS6c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)