Sentence ID IBUBd1vj0EU1QUVBmQWsUH2Y7o4
undefined
denn, weil
(unspecified)
(undefined)
•
personal_pronoun
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unspecified)
PRO
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieser (= pꜣj)
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Lotus
(unspecified)
N.m:sg
•
verb
Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]
(unspecified)
V
verb
herauskommen
(unspecified)
V
preposition
aus
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Lotusblatt, Lotusblüte
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
•
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
tun, machen
(unspecified)
V
substantive_masc
Licht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Land (konkret)
(unspecified)
N.m:sg
undefined
ganz, alle
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
•
"Denn du bist diese Lotosblüte, die aus dem Lotos des Pnastor herausgekommen ist, die das ganze Land erleuchtet."
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Mit den griech. Glossen tsarpot und mpnastor über den entsprechenden Gruppen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1vj0EU1QUVBmQWsUH2Y7o4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vj0EU1QUVBmQWsUH2Y7o4
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1vj0EU1QUVBmQWsUH2Y7o4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vj0EU1QUVBmQWsUH2Y7o4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vj0EU1QUVBmQWsUH2Y7o4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).